드래곤 에이지/새 한국어 팩 다운로드

DAO·DA2 새번역 Q&A

taamro 2024. 2. 11. 12:40

안녕하세요.

 

설문지를 통해 접수된 문의사항 중 몇 가지가 반영되지 않은 데에는 이유가 있습니다. 그에 관한 설명을 드려 답답함을 해소하고, 차후의 피드백 또한 원활히 이루어지도록 소통하기 위해 이 글을 남깁니다.


DAO

Q. 셰일 특유의 화법으로 주인공을 it 으로 칭하는 것이 '이것'이 아니라 '이녁'이라 번역되었는데 오타가 아닙니까?

 

A. 오타가 아닙니다. '이녁'은  듣는 이를 조금 낮추어 이르는 한국어 이인칭 대명사로, 셰일의 화법에 어울리면서도 좀 더 개성 있고 적합한 역어를 모색하던 중에 채택한 단어입니다.


Q. 대버스는 왜 굳이 사투리를 사용합니까?

 

A. 대버스는 퍼렐던의 변두리 촌락 출신에 넉살이 좋고 느긋한 성격을 지닌 캐릭터입니다. 또한 단순한 조연이 아니라, 프롤로그 파트에서 상당한 반전을 안기며 회색 감시단이 치르는 의례의 의미를 강조하는 캐릭터이기도 합니다. 잠깐 스쳐 지나가는 조역 쯤으로 잊히지 않게끔 좀 더 두각을 드러내고, 캐릭터성을 좀 더 잘 표현하고자 해당 파트를 담당한 번역자 재량으로 충청도 사투리를 채용했습니다


Q. A Tale of Orzammar(얼티메이트 에디션 미포함 독립 DLC)도 번역하시나요?

 

A. 계획이 없습니다.


DA2

 

Q. 쌍수 도적의 '도려내기(Lacerate)' 기술의 툴팁이 DA Wiki 등 이전에 알려진 것과 다릅니다.

 

A. 도적의 도려내기 기술은 1.03 패치에서 재조정을 받아, 고정 피해 출혈 효과를 부여하는 대신 모든 공격의 피해량을 5초에 걸쳐 재적용하도록 상향되었습니다. DA Wiki에는 이와 같은 수정사항이 반영되지 않아 혼선이 있을 수 있습니다. 그러나 저희는 임의로 툴팁을 수정하지 않았으며 패치로 변경된 문자열을 그대로 옮겼음을 알립니다.